Студентон цардæй
Башмакъ йе’рдхорд Сырдоны фæрсы:
-- Цымæ, дæумæ гæсгæ Марсыл цард ис?
-- Уым дæр нæй, - æнкъардæй дзуапп радта Сырдон.
Дыккаг бон Башмакъ йе’рдхорд Сырдоны ногæй фæрсы:
-- Цымæ, дæумæ гæсгæ Меркъуырийыл цард ис?
-- Уым дæр нæй, - ноджы æнкъарддæрæй дзуапп радта Сырдон.
Æртыккаг бон Башмакъ йе’рдхорд Сырдонмæ бацыди æмæ иу ныхас дæр нæма загъта, афтæмæй йæ Сырдон фæрсы:
-- Царды хицау, дæ сесси сæхгæдтай?
-- Нæма, нæйы, - æнкъардæй дзуапп радта Башмакъ.
Этот анекдот, записанный со слов выросшего в языковой среде человека, содержит как минимум два интереснейших факта: оборот "Царды хицау" и отрицательное слово "нæйы". Царды хицау ("хозяин жизни") говорится здесь о человеке, который постоянно интересуется наличием жизни -- то на Марсе, то на Меркурии. По свидетельству информанта этим шаблоном можно пользоваться творчески, употребляя вместо основы цард- любую другую. Например, к человеку, постоянно рассуждающему о бильярде, можно обратиться бильярды хицау и т. д.
