Осетинский язык. Урок 5
Последний штрих
Современное осетинское письмо отличается однозначностью прочтения написанного: как написано, так и читается. Единственной «ненормальной» буквой является у. Как мы уже знаем, в соседстве с гласной осетинская у читается как полугласный [w]: цæуын, уарзын, астæу.
Есть еще третья (и, благо, последняя) функция буквы у: в сочетаниях «согласная+уы» она означает «лабиализацию» согласной — и ничего более. Теперь объясню, что такое «лабиализация»…
Произнесите несколько раз слово «круча». В какой-то момент начните говорить это слово, но внезапно прервитесь на к. Обратите внимание — губы уже предвосхищают произнесение [у], согласные к и р в круча произносятся с округленными губами — в фонетической записи [kºrºučæ]. В русском языке лабиализация происходит только перед фонемами /о/ и /у/, а в осетинском иногда еще и перед ы — при этом г, к, къ не переходят в дж, ч, чъ, как это обычно бывает перед ы.
Попробуйте теперь правильно прочесть слово куывд: округляете губы, будто для произнесения у, произносите к и сразу за ним быстро возвращаете губы в нейтральное состояние и произносите оставшееся -ывд. Попросите, если есть возможность, знакомого осетина произнести это слово — копируйте произношение сначала про себя, потом вслух. Потренируйтесь на списке:
куывд куырд райгуырд къуыхдзы хуытæ хуыздæр. æрхуы Гуырдзыстон куыд гуырымыхъ хуыпп куыдз Хуымæллæг ахуыр гуыдыр
Те, кто ищут простых путей, могут произносить сочетания «согласный+уы» как «согласный+у» (райгуырд = райгурд, куыдз = кудз, хуыпп = хупп и т. д.). Такое произношение не соответствует орфоэпической норме литературного языка, однако встречается в некоторых говорах и является обычным в дигорском диалекте. Другие прочтения слов такого рода не будут понятны носителям осетинского языка.
На этом заканчивается фонетическая часть нашего курса. Если в дальнейшем у вас будут возникать вопросы о правильном чтении того или иного слова, обращайтесь к пояснениям в первых пяти уроках или ко мне лично. Спорные моменты логично обсудить в Форуме.
Указательные местоимения: «то» и «это»
В осетинском языке нет специальных местоимений, соответствующих русским «он», «она», «оно» — в этой функции выступают указательные местоимения ай и уый.
Глагол-связка «быть»
По-русски можно сказать «я студент», «ты студент», «они студенты», но в большинстве индоевропейских языков (и осетинский не исключение) надо говорить «я есть студент».
Глагол «быть» во всех индоевропейских языках изменяется не по правилам. В осетинском языке это единственный «совсем неправильный» глагол. Давайте запомним спряжение этого глагола вместе с осетинскими местоимениями:
Стало быть, «я студент» будет æз дæн студент или даже студент дæн.
Вопросительные фразы в осетинском языке отличаются от повествовательных лишь интонацией (в общем, как и в русском):
Между делом мы научились говорить «да» и «нет»: о (реже гъо) и нæ соответственно.
Переведите с осетинского языка: Ай мæ хо у. Уый у ахуыргæнæг. Мах æфсымæрттæ стæм. Ай та чи у? Мæ хæлар у. Дæ хæлар студент нæу? Нæ, уый у ахуыргæнæг. Мæ хойы чызг студенткæ у. Дæ хæлар хорз студент у? О, тынг (очень) хорз.
Порядок слов в осетинском предложении довольно свободный. Можно говорить лишь об общих тенденциях:
- определение всегда предшествует определяемому: хорз студент хороший студент, тар хъæд тëмный лес, бæрзонд хох высокая гора.
- сказуемое обычно (хотя не обязательно) стоит в конце предложения.
Попробуйте перевести на осетинский:
Еще один падеж
Я обещал вам девять падежей. Четыре мы уже знаем (см. третий урок). Сегодня познакомимся еще с одним. Местный внутренний падеж отвечает на вопросы «где?» (кæм?), «в чем?» (цæм? малоупотребительное слово, лучше всегда говорить кæм). По образованию практически ничем не отличается от родительного падежа (с которым его и принято объединять в грамматиках):
В 3-м лице единственного числа (то есть для того, о чем можно сказать ай/уый) глагол «быть» с вопросом кæм? имеет необычную форму — и (вариант: ис). Эту форму можно перевести как «имеется, находится» (соответственно у «является»):
Согласен, что глагол «быть» выглядит несколько запутанно. Зато все остальные глаголы в осетинском языке изменяются по единому правилу. В следуещем уроке мы в этом убедимся. Хорошо запомните таблицу:
æз дæн | мах стæм |
ды дæ | смах стут |
уый у / и(с) | уыдон сты |
Знание форм настоящего времени глагола «быть» нам еще очень и очень пригодится.
Убедитесь, что у вас нет проблем с чтением. После этого урока к вопросам произношения мы будем возвращаться крайне редко. Следуйте совету великого американского лингвиста Леонарда Блумфильда — старайтесь копировать произношение тех, для кого изучаемый вами язык является родным, стремитесь достичь полного сходства на слух. Это гораздо проще, чем пытаться «разворачивать язык под указанным в учебнике градусом» (Л. Блумфилд) ;). Блумфилд знал, что говорил — ему, как и вам, приходилось изучать языки, о которых еще не было учебников (в его случае — языки североамериканских индейцев).
Если вы любите забегать вперёд и обозревать всё с высоты птичьего полёта, вот обзорный текст обо всех осетинских падежах сразу: «Значение осетинских падежей» (из классической грамматики Николая Константиновича Багаева «Современный осетинский язык»).